Брэдбери Р. - Кошки-мышки - (фантастика), (читает Георгий Тараторкин ), (часть 1-я из 2-х), (Зап.: 1990г.)

 
Кошки-мышки - (англ.: The Fox and the Forest) - Рассказ, 1950 год / Другие названия: Лиса в лесу; Обратно в будущее; В будущее; Бегство из будущего / To the Future; The Fox in the Forest; Escape / Перевод - Нора Галь, 1965 г.

В 2155 году на планете идет война и мир катится в пропасть радиоактивного пламени и безумия. В это время открывается Бюро путешествий во времени. Роджер Кристен, один из создателей новой бомбы, вместе с женой отправляются в 1938 год. ХХ век кажется им раем и они хотят остаться здесь навсегда, но они нужны Будущему и за ними посылают целую команду.

Рэй Дуглас Брэдбери (англ.: Ray Douglas Bradbury), (22.08.1920г., г. Уокиган - 05.06.2012г., г. Лос-Анджелес) - американский писатель, известный по антиутопии «451 градус по Фаренгейту», циклу рассказов «Марсианские хроники» и частично автобиографической повести «Вино из одуванчиков». Брэдбери создал более 800 литературных произведений, в том числе несколько романов и повестей, сотни рассказов, десятки пьес, ряд статей, заметок и стихотворений.
___________________

Звукорежиссёр - . Туманова.
Редактор - . Лебедева.
___________________

Георгий Георгиевич Тараторкин (11.01.1945г., г. Ленинград - 04.02.2017г., г. Москва) - советский и российский актёр театра и кино. Народный артист РСФСР (1984). Секретарь Союза театральных деятелей РФ и президент ассоциации «Золотая маска».
___________________

Но́ра Галь (наст. имя - Элеонора Яковлевна Гальпе́рина) (14 (27) апреля 1912г., г. Одесса - 23 июля 1991г., г. Москва) - выдающийся русский литератор, переводчик английской и французской литературы на русский язык. Благодаря её дару перевоплощения, художественному вкусу, гибкому и точному владению языком русский читатель смог не в меньшей степени, чем читатель страны происхождения, воспринять и оценить мастерство крупнейших писателей ХХ столетия – Камю, Сент-Экзюпери, Моэма, Пристли... Нора Галь родилась в семье врача Якова Гальперина. С детских лет жила в Москве. После многократных настойчивых попыток была принята в институт (после реорганизаций - Московский педагогический имени Ленина), окончила его, затем училась в аспирантуре, защитила диссертацию, посвящённую творчеству Артюра Рембо. В студенческие годы выступила в печати как прозаик; в конце тридцатых годов много печаталась со статьями о текущей зарубежной литературе. В военные годы впервые попробовала себя в переводе, после войны много работала как редактор переводов (произведения Жюля Ренара, Александра Дюма, Герберта Уэллса...). Первой переводческой работой Норы Галь стал роман Н. Шюта «Крысолов» (1943). На рубеже 1950-1960-х гг. «Маленький принц» Сент-Экзюпери, роман Харпер Ли «Убить пересмешника» выводят Нору Галь в круг ведущих мастеров художественного перевода. В последующем переводческом творчестве Норы Галь уживаются масштабные произведения мировой прозы - «Посторонний» Камю, «Смерть героя» Олдингтона, романы Томаса Вулфа, Джойс Кэрол Оутс, Кэтрин Энн Портер, - с увлечением фантастикой, вылившимся в плодотворную работу над рассказами и повестями Брэдбери, Азимова и Кларка, Желязны и Ле Гуин, Старджона и Шекли. В 1972 году выходит книга Норы Галь «Слово живое и мёртвое».

Иллюстрации:
Ray Douglas Bradbury (1959)
Г.Тараторкин
Н.Галь