Баум Ф. и А. Волков - Волшебник Изумрудного города (радиопост.с Н.Литвиновым)

 
Код для вставки на сайт или в блог (HTML)
Волшебник Изумрудного города

Автор: Александр Волков
Читает: Николай Литвинов

Сказочная повесть `Волшебник Изумрудного города` рассказывает об удивительных приключениях Элли и ее друзей - Соломенного Страшилы, Смелого Льва и Железного Дровосека - в Волшебной стране.
Книга, впервые вышедшая в 1939 году, по сей день любима миллионами детей и взрослых.

Среди обширной канзасской степи в небольшом домике-фургоне, снятом с колес и поставленном на землю, вместе со своими родителями-фермерами жила девочка Элли. Однажды летним вечером внезапно поднялся сильный ветер и разразился ужасный ураган, вызванный злой и коварной колдуньей Гингемой, которая решила с его помощью погубить весь человеческий род. Вихрь закружил домик вместе с Элли и ее любимцем песиком Тотошкой и унес его в Волшебную страну, где он упал прямо на голову злой колдунье, освободив таким образом Голубую страну от жестокой правительницы. Так Элли с Тотошкой оказались далеко, далеко от дома, в незнакомой стране, отделенной от всего света пустыней и огромными горами, через которые еще не переходил ни один человек. Узнав, что только Великий Волшебник Гудвин сможет вернуть их домой, девочка и песик отправляются к нему в Изумрудный город. Во время путешествия наши герои встречают Соломенного Страшилу, Железного Дровосека, и Трусливого Льва, которые становятся их верными и добрыми друзьями, и вместе с ними продолжают свой полный опасных приключений путь по дороге вымощенной желтым кирпичом...


Александр Мелентьевич Волков родился 14 июля 1891 года - детский писатель
Любимая детская сказка многих поколений писателя Александра Волкова называлась "Изумрудный город" — он олицетворял все самое чудесное и волшебное в жизни.

Началось все с того, что он, большой знаток иностранных языков, решил изучить английский. И для практики попробовал переводить сказку американского писателя Фрэнка Баума "Мудрец из Страны ОЗ". Книжка ему понравилась. Он начал пересказывать ее двум сыновьям. При этом кое-что переделывая, кое-что добавляя. Девочку стали звать Элли. Тотошка, попав в Волшебную страну, заговорил. А Мудрец из Страны Оз обрел имя и титул — Великий и Ужасный Волшебник Гудвин... Появилось множество и других милых, забавных, иногда почти незаметных изменений. А когда перевод или, точнее, пересказ был закончен, то вдруг выяснилось, что это уже не совсем баумовский "Мудрец". Американская сказка превратилась просто в сказку. А ее герои заговорили по-русски так же непринужденно и весело, как за полстолетия до этого говорили по-английски.

Самуил Яковлевич Маршак вскоре познакомился с рукописью "Волшебника", а потом и с переводчиком, и настоятельно посоветовал ему заняться литературой профессионально. Волков прислушался к совету. "Волшебник" был издан в 1939 году. В руки нашего поколения "Волшебник Изумрудного города" попал только в начале 60-х, уже в переработанном виде, с чудесными картинками художника Л.Владимирского. С тех пор он переиздаётся чуть ли не каждый год и пользуется неизменным успехом. И юные читатели опять отправляются в путешествие по дороге, вымощенной желтым кирпичом...
http://www.kodges.ru/30217-volshebnik-izumrudnogo-goroda.html